Главная страница

47 ронинов

<<Лист 8Статьи по ЯпонииЛист 10>>

Лист 9

 

1
2
3(1)
3(2)
4
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
25
26
27
28
29
30
31
32

33
34
35
36
37

38
39
40
41
42
43
44
45
47
48
50
51

Обоси Юраносукэ Ёсио
Обоси Рикия Ёсиканэ
Ято Ёмосити Нориканэ
Като Ёмосити Нориканэ
Фува Кацуэмон Масатанэ
Ёсида Садаэмон Канэсада
Сакагаки Гэндзо Масаката
Юкугава Сампэй Мурэнори
Онодэра Дзюнай Хидэтомо
Исоан Дзюроэмон Масахиса

Окано Гинъэмон Канэхидэ
Сэндзаки Ягоро Нориясу
Ядзама Дзюдзиро Мотооки
Отака Гэнго Тадао
Катаока Дэнгоэмон Такафуса
Накамура Кансукэ Тадатоки
Окадзима Ясоэмон Цунэтацу
Тэраока Хэйэмон Нобуюки
Урамацу Хандаю Таканао
Токуда Садаэмон Юкитака

Орибэ Яхэй Канамару
Киура Окаэмон Садаюки
Курахаси Дзэнсукэ Такэюки
Аихара Эсукэ Мунэфуса
Томимори Сукээмон Масаката
Усиода Масанодзё Таканори
Хаями Содзаэмон Мицутака
Онодэра Тоэмон Хидэтомэ
Тиба Сабурохэй Мипутада
Обоси Сэйдзаэмон Нобукиё

Суганоя Саннодзё Масатоси
Орибэ Ясубэй Такэцунэ
Хаяно Басукэ Цунэнари
Ята Гороэмон Сукэтакэ
Токуда Магодаю Сигэмори

Коно Мусаси-но ками Моронао
Энъя Ханган Такасада
Ядзама Синроку Мицукадзэ
Масэ Магосиро Масатапу
Урамацу Кихэй Хидэнао
Ядзама Кихэй Мицунобу
Масэ Тюдаю Масааки
Сумино Дзюхэйдзи Цугуфуса
Хаяно Кампэй Цунэё
Каида Ядаэмон Томонобу
Ёсида Тюдзаэмон Канэсукэ
Дзиндзабуро

 
Онодэра Дзюнай Хидэтомо
— Онодэра Дзюнай Хидэкадзу

Трудно следовать принципам тю и ко <вассальной преданности и сыновней почтительности>, а они — основа всего. Онодэра Дзюнай, преданный вассал даймё Ако, разделял замыслы Обоси Ёсио и вместе с другими дал клятву об отмщении. Воины-заговорщики были вскоре отправлены в Канто. Дзюнай же сильно задержался и <затем>, захватив с собой Обоси Рикия1, пошел по тракту Токайдо. Спустя некоторое время у перевала Хаконэ они нагнали Сугино, Ято и других. Тут Дзюнаю передали письмо жены, он прочел:

Фудэ-но это
миру ни намида-но
сигурэ китэ
иикаэсу бэки
кото-но ха мо наси.

Лишь увидела след вашей кисти,
Слезы хлынули словно ливень,
А слов,
Чтобы ответить как должно,
Найти не могу никак.

Это был ответ на <прощальное> письмо, которое он послал жене, когда отправлялся в путь. Тут же на обороте тандзаку2 Хидэтомо написал:

Кагири аритэ
каэран то омоу
таби да ни мо
нао коконоэ ва
коисики моно о.

Все пройдет — я надеюсь вернуться.
Нынче в странствии я.
Но все мысли мои —
О граде столичном.
Ведь любимая там осталась.

Написал так, приложил печать и, передав письмо посланному слуге, сказал: ”Доставь госпоже!" Он прибыл в Кото3, принял новое имя4 Дзюан и стал зарабатывать на жизнь врачеванием. И хотя ему перевалило за 60, он был крепок и по-прежнему мужествен. Досконально постиг тонкости военного искусства, был талантлив и образован. В ночь сражения ему не было равных. Двух врагов сразил наповал, множество ранил. Когда заветное желание было исполнено, он некоторое время прожил на постоялом дворе, где на исходе года сложил стихи:

Нагараэтэ
хана о мацу бэки
ми наранэба
нао осимаруру
тоси-но курэ кана.

Когда долго живешь,
Привыкаешь к цветам по весне.
Вот и опять
Год на исходе.
Но от этого только печальней5.

Хидэтомо

Хидэтомо вглядывается вдаль, высматривая врага. Ситуация реально возможная, хотя и не описанная в тексте: известно, что во время осады особняка Кира Хидэтомо входил в отряд, блокировавший задние ворота, где он должен был поджидать, когда вражеские воины начнут убегать из особняка. Этим, вероятно, и объясняется выжидательная поза Хидэтомо.

За спиной у него флажок — такими флажками пользовались в японской армии для указания на принадлежность к определенному подразделению войска (в данном случае — к отряду у задних ворот дома Кира).

Онодэра Дзюнай Хидэтомо

1. Обоси Рикия см. л. 2

2. Тандзаку продолговатая полоска бумаги длиной около тридцати шести сантиметров и шириной около шести с надписями различного содержания. Тандзаку с обозначением названия или веса прикрепляли к товарам. На тандзаку писали стихи. Фон стихотворной надписи украшаться золотым или серебряным набрызгом, изображением пейзажа, фигур, цветов или всевозможными орнаментами. Поэтические тандзаку в обиход вошли не позднее конца периода Камакура (первая половина 14 века).

3. Кото название местности в Эдо, на восточном берегу реки Сумидагава. В текстах серии — синоним Эдо.

4. В данном случае новое имя принято из соображений конспирации. Группе ронинов было поручено разведать все о Коно Моронао, не привлекая к себе внимания и сохраняя инкогнито,.

5. Соединение в стихах конца года (а значит, и начала следующего) с сезоном цветения объясняется тем, что японский новый год исчисляется по лунно-солнечному календарю и начинается в феврале-марте. Именно тогда появляются и первые цветы. Как раз на это время (1 февраля) и был назначен штурм особняка Кира. А это событие лишало участников надежды увидеть цветы новой весны.

     

<<Лист 8Статьи по ЯпонииЛист 10>>

Лист 9

Карты
Личности
Страны и племена
Военное искусство
Экскурсии
Хрестоматия
Новые теории
Общие статьи



Поиск
Ссылки
Хронология
Новости истории
Форум
О сайте
Гостевая книга