Главная страница

47 ронинов

<<Лист 37Статьи по ЯпонииЛист 39>>

Лист 38

 

1
2
3(1)
3(2)
4
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
25
26
27
28
29
30
31
32

33
34
35
36
37

38
39
40
41
42
43
44
45
47
48
50
51

Обоси Юраносукэ Ёсио
Обоси Рикия Ёсиканэ
Ято Ёмосити Нориканэ
Като Ёмосити Нориканэ
Фува Кацуэмон Масатанэ
Ёсида Садаэмон Канэсада
Сакагаки Гэндзо Масаката
Юкугава Сампэй Мурэнори
Онодэра Дзюнай Хидэтомо
Исоан Дзюроэмон Масахиса

Окано Гинъэмон Канэхидэ
Сэндзаки Ягоро Нориясу
Ядзама Дзюдзиро Мотооки
Отака Гэнго Тадао
Катаока Дэнгоэмон Такафуса
Накамура Кансукэ Тадатоки
Окадзима Ясоэмон Цунэтацу
Тэраока Хэйэмон Нобуюки
Урамацу Хандаю Таканао
Токуда Садаэмон Юкитака

Орибэ Яхэй Канамару
Киура Окаэмон Садаюки
Курахаси Дзэнсукэ Такэюки
Аихара Эсукэ Мунэфуса
Томимори Сукээмон Масаката
Усиода Масанодзё Таканори
Хаями Содзаэмон Мицутака
Онодэра Тоэмон Хидэтомэ
Тиба Сабурохэй Мипутада
Обоси Сэйдзаэмон Нобукиё

Суганоя Саннодзё Масатоси
Орибэ Ясубэй Такэцунэ
Хаяно Басукэ Цунэнари
Ята Гороэмон Сукэтакэ
Токуда Магодаю Сигэмори

Коно Мусаси-но ками Моронао
Энъя Ханган Такасада
Ядзама Синроку Мицукадзэ
Масэ Магосиро Масатапу
Урамацу Кихэй Хидэнао
Ядзама Кихэй Мицунобу
Масэ Тюдаю Масааки
Сумино Дзюхэйдзи Цугуфуса
Хаяно Кампэй Цунэё
Каида Ядаэмон Томонобу
Ёсида Тюдзаэмон Канэсукэ
Дзиндзабуро

 
Коно Мусаси-но ками Моронао
— Кира Кодзукэ-но сукэ Ёсинака

Был распутен, вожделел богатства, был бесчестен и изменчив, как плывущее облако. Своей алчностью и жестокостью ввергнул страну в смуту. Коно Моронао злоупотреблял властью, гнался за выгодой, домогался богатства, а, в конце концов, сам был убит, и род его уничтожен, а имя его на тысячу лет покрыто позором и таким вошло в историю. Никто не смел ему перечить. С высоты своей должности он с презрением глядел на всех князей, без различия их положения. Он стяжал неправедное богатство.

Посещения посла с подношениями из святилища Цуругаока1 осуществлялись ежегодно. По приказу чиновника, ведавшего торжественными церемониями, в соответствии с заведенным порядком, в церемонии <приема посла> участвовали двое. В этот раз приказ получили два князя: Энъя и Момонои. Указания относительно принятых правил этикета они должны были получить от опытного в этих делах Коно Моронао. <Выслушав наставления>, оба удалились, и Момонои Вакасаносукэ передал их своему кэраю2 Какогава Хондзо. Тогда тот, заранее зная о корыстолюбии Моронао, в самой вежливой форме предложил ему взятку и попросил о наставлениях для своего хозяина. Кэрай Энъя Хангана Такасады по имени Касуи Фуздиэ был скуп от природы и не обладал искусством приспосабливаться к обстоятельствам, а потому взятки не дал. Моронао сильно рассердило пренебрежение Энъя, и он публично опозорил его. Кроме того, обвинил в лени и медлительном исполнении возложенных на него обязанностей, назвав его человеком, лишенным чувства долга. Такасада растерялся, а затем разгневался на подлое и коварное поведение Моронао. Хотя события происходили в камакурской ставке, стерпеть этого Энъя не смог, и дело дошло до рукопашной. Как это печально!

Моронао принадлежал к роду, представители которого из поколения в поколение служили при дворе. Он же занимал пост придворного знатока древних церемоний. Даже властители больших провинций не смели противоречить Моронао. Чрезмерная заносчивость стала причиной его гибели. Лицом — человек, душой — дикий зверь, он забыл путь воина и не имел права занимать такую должность. Небо узнало о его преступлениях, и все выплыло наружу. Когда следовало быть благоразумным и скромным, он поступал вероломно и безнравственно.

Коно Мусаси-но ками Моронао

Моронао, придворный церемониймейстер сёгуна, враг погибшего Энъя Хангана, господина "преданных вассалов" изображен в полном церемониальном облачении, в придворном головном уборе тори-эбоси.  Он убегает от Хангана, который представлен на следующем листе. Вместе гравюры образуют диптих.

1. Святилище Цуругаока Хатимангу (святилище Хатимана в Цуругаока) находится в Камакура. Святилище было основано в 1063 г. Минамото Ёриёси (988—1078). В 1180 г. самый первый сёгун Японии Минамото Ёритомо (1147—1199) перенес его на нынешнее место. В этом святилище почитают обожествленных императора Одзин и императрицу Дзингу. В данном тексте под послом из святилища Цуругаока подразумеваются послы от императорского двора.

2. Кэрай традиционно переводится как „вассал" или „слуга". Так называли воина, состоящего на службе у самурая более высокого ранга и получающего от него жалование.

     

<<Лист 37Статьи по ЯпонииЛист 39>>

Лист 38

Карты
Личности
Страны и племена
Военное искусство
Экскурсии
Хрестоматия
Новые теории
Общие статьи



Поиск
Ссылки
Хронология
Новости истории
Форум
О сайте
Гостевая книга